La RAE presenta en Quito (Ecuador) la segunda edición revisada y ampliada de la Nueva gramática de la lengua española
MADRID 13 Nov. (EUROPA PRESS) –
El XVII Congreso de la Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE), que se clausura esta tarde en Quito (Ecuador), ha sido el escenario de la presentación de la segunda edición revisada y ampliada de la Nueva gramática de la lengua española (NGLE), uno de los trabajos capitales de la Real Academia Española (RAE) y la ASALE.
El académico de la RAE y director de la obra Ignacio Bosque ha sido el encargado de exponer, junto a la coordinadora de la edición, Cristina Sánchez, las distintas novedades de esta nueva edición de la NGLE.
La revisión se ha centrado en cuatro aspectos. El primero de ellos ha sido la mejora de las descripciones cuando se poseen más datos sobre los contenidos abordados, sean relativos al análisis gramatical de los fenómenos o a su variación geográfica y social.
Asimismo, se ha prestado atención a la mejora de los aspectos didácticos de la redacción, dado que la obra se dirige a un conjunto muy amplio de destinatarios. Las novedades también se han focalizado en la adición a cada capítulo de una bibliografía complementaria para que los lectores puedan ampliar los contenidos expuestos con el grado de detalle que deseen y con la orientación teórica o aplicada que responda mejor a sus intereses.
Por último, se ha llevado a cabo una ampliación de la nómina de textos citados con obras relevantes (casi todas literarias) que no pudieron ser citadas en la versión anterior o que han sido publicadas en los últimos años.
La institución detalla que la presente edición coincide con la anterior en no plantearse como un tratado de dialectología, sino como una gramática atenta a los fenómenos de variación, pero centrada fundamentalmente en la descripción de las unidades fonéticas, fonológicas, morfológicas y sintácticas. De hecho, el texto está concebido y redactado para prestar particular atención a la relación que se da entre las formas, los significados y los usos. También se han añadido un buen número de precisiones sobre el origen de algunas construcciones, sobre su uso o sus variantes en varias etapas del español antiguo.
La obra, cuya nueva versión en papel (Espasa) estará disponible en los próximos meses, se ha perseguido la búsqueda del equilibro entre tradición y novedad, entre descripción y norma, entre teoría y ejemplificación, entre análisis de estructuras abstractas y exposición de usos particulares.
DICCIONARIO PANHISPÁNICO DE DUDAS
Por otro lado, la RAE ha presentado la segunda edición del Diccionario panhispánico de dudas (DPD). El director de la obra y académico, Salvador Gutiérrez Ordóñez, ha sido el encargado de desgranar las novedades que se incorporan a esta nueva edición de una herramienta dedicada a la resolución de cuestiones normativas que afectan a la gramática, la ortografía o al léxico del español.
Esta segunda edición incluye enmiendas y adiciones a casi uno de cada dos artículos no temáticos presentes en la primera edición. Se han añadido 370 entradas nuevas, de las cuales 362 son artículos no temáticos, referidos en su mayoría a neologismos y extranjerismos incorporados al uso en los últimos años, y ocho son artículos temáticos, entre los que destacan los dedicados a cuestiones como el gerundio, los prefijos y los premios.
A las adiciones de nuevos artículos también se le suman las modificaciones de entradas ya existentes. Se han reconsiderado algunas recomendaciones que se hicieron en la primera edición sobre cuestiones en aquel momento aún no fijadas.
Un ejemplo es el plural de los préstamos recientes acabados en consonantes habituales en posición final en palabras patrimoniales españolas. En la primera edición se recomendaba para estas voces el plural en -es: másteres, chándales, pírsines, etc. Esa apuesta por el plural en -es se basaba en la existencia de precedentes en otros préstamos ya asentados (revólveres, líderes, cócteles, mítines, etc.), lo que hacía prever que los nuevos préstamos de ese tipo se acomodarían sin dificultad a esa misma pauta.
Sin embargo, en los años transcurridos desde la publicación de la primera edición del DPD, esa previsión no se ha confirmado enteramente y se observa una marcada tendencia al plural en -s. De ahí que en la mayoría de los casos se reconozcan ahora como válidas ambas formas de plural en este tipo de préstamos (másteres y másters, por ejemplo), abriendo la puerta a que sea finalmente el uso de los hispanohablantes el que, con el tiempo, determine cuál de las dos formas acaba prevaleciendo.
La nueva edición se publicará en los próximos meses en papel (Taurus) y próximamente se podrá consultar en la página web de la RAE.